Segauchsin, to live so long. Lattoniken, to search, to examine. Gunaweke, yet, awhile. Ceschiechsit, pure, holy ; (as above. Machtonquoan, to have a bad dream. Schewek, weak, tired. Wihundewagan, sacrifice, offering. the word at present is wiechcheu; Machelemuxit, he that is honored. Mbiachgook, water snake. Wulaton, to save, to put up. Schachachgapewit, an upright person. Kchiechpecat, clear water. Sesalumboink, bell. Kitschiwi, certainly, truly, verily. A.) Tschinga, pike fish. Apachtschiechton, to display, to set something up, to A.) Kikehuwet, physician. Schimuin, Z., to flee; noschimui, I flee; A.) Pachganuntschi, white walnut; (at present, quinokquim, Machtschikamikunk, Z., a burial place. Ahotasu, Z, dear, beloved (ahoatasu; does not apply fear.) Mehokquinewagan, bloody flux. H., wonderful! Tschitahitauwan, to strengthen somebody. Nenostammoewac,yan, understanding. ), but. Wulattauwoapuwagan, good sight. (lit., old residents, A.). Sakuwit, mouth of a creek, mouth of a river; (more exactly Tachpatamauwan, to keep or preserve unto somebody. Nischa, two. Nechasin, to be careful, to be watchful. O my! Tombikan, crab apple, wild apple. frompquihilleu, it has a hole. Petapaniui, at break of day. Wochcgalan, forehead. Machtakenindewagan, bad accusation. Memedhakemo, turtle dove; (mowichleu, the wild Z., the sole of the foot (pochsitawi, the flat Wulensin, Z., attire, dress, omament (decoration Notschingen, to nurse. Schauwussu, weak. Ehachpussitunk, gridiron. Lawilowan, middle of winter; (lawilowank. Pemuteneyik, the towns round about. Woakhattiminschi, mulberry tree. Allummeuchtummen, to go away weeping. A.) Woapipen, wild white potato. Wtakaneu, mild weather. Aan, to go: (aal, in Minsi, A.) Awossi, over, over there, beyond, on the other side, behind. Achpamsin, to walk, to walk about. Natschuwallen, to fetch a load. A.) Gischigin, to be born; (to ripen, to mature. exclamation of approval! Wochgitaque, on the top of the house. Togihillan, to arise, to awake. Wulapensohalan, to bless somebody. Lenape - English Poawin, to conceive; to be pregnant (lit., to become swollen. A.) to wake up. Ulakens, dish. A.) Sakimauchheen, to make to a chief or king. Ninutachpin, to be from the beginning. Gihiman, to admonish somebody, to exhort someone. the mouth. A.) Witscheachgenimatpanni, one who helped to accuse him. Allouchsit, strong, mighty. to the wheel. Manittowihak, steel. Wulamoeii, truly. Klakelendam, to be rakish, to be extravagant, to be dissolute, Amatschisowapasigan, the herb "colt's foot." mouth. Lepakuwagan, weeping. Tachtakan, thick, stiff. Gischikenammen, to increase, to produce fruit. Mbisis, Z, a lake. Wochkunk, above, at the top. Pennassiechen, downwards, down hill. Mannachen, to chop wood. Elachpaje, this morning. Memekschachey, sheep skin. Woasgejeu, thin. leaves (of the trees) tum red (in the autumn). Widhoman, to go in a canoe with somebody. Gachtingetsch, next year; (gachtinge'. Wikasch, the nail on hand or foot; fingers; claws; nikasch, Tpoku, last night; (arch., A.) Hakey, body, self; (w'hakey, his body; always with possessive Wulonquan, wing. Schiwamallsin, to feel grief and pain. Dalaktschetechen, to fall and burst open. A.) Ptukhanne, crooked river or creek. be; Iinaquot, what is it like, nehechen, how then, See hapichque.) Taquatschin, to freeze, to be cold. Wonatamowi, weak, impotent, fanciful, out of one senses. Wiquiechink, end, point; (wiquajunquik, Z., Elek, as it is, as it happens. Wulamoewaptonamik, true word, true saying. exclamation of grief. Pomminehiken, to dispute. Mochimsunga, Z., forefathers. Gettemageleman, to help somebody, to relieve some one, Achgeketum, E., a teacher; (A'achgekinket, A.) Nehellatank, the Lord, (nehellalwit. Ekoqualis, raspberry. prevaricate. Papesu. Menantschiwon, left hand; menantschiwonunk, to Nuktoaunak, one night. Lenni Miechbowe, plume of fowls; (the down, inner soft feathers. exclamation used in calling. Egohan, H., yes, indeed! A.) Pachsenummen, to pull. Alloge'wagan, work. Liechenan, to leave out. Tequipin, to hold a feast. Kpahikan, stopper; a cover or lid. A.) Tschansittamen, to hear wrong. Wipit, tooth. A.) Achtschipaptonen, to talk strangely, to speak roughly. Wtelli, thus, so. A.) Nallahhemen, to sail up the water. no bridge? Gendelendarn, to condemn. Kikechum, the mother (of beasts); (properly, a female What is thy wife's name?). Gischambeso, bound, tied. Singigamika, comer of a house. for another; a strong expression. Tspinaquot, it looks quite otherwise. in the ordinary sense. Lenape is a polysynthetic language with complex verb structure and fairly free word order. Names: Historically, the Lenape were most often known as the Delaware Indians, after the colonial name for the Delaware River where the tribe was first encountered.) Lohikan, forefinger; (lit., the pointer. Nachgoman, to answer somebody. Mehallamawachtowagan, merchandise. Passihillachgechquiminschi, swamp oak. Kihnhammen, to sharpen, to grind. Sukamek, black fish. Nachpikin, to be by nature. Singawikanawon, backbone; (refers to processes of the Nechochwen, to travel alone, to walk alone. Gissa! Wonipakquihilleu, the leaves come out. Nutschque, in vain, to no purpose; (not in use. Nawalan, to pursue somebody, to follow some one. Pasawinchikan, yeast. Elemukulek, in the bend of the river. Wingochwen, to go willingly, to travel with pleasure; Aspinachken, to lift up the hand. Wdallemuns, tame beast; (see Dallemuns.) Scheuchsit, weak. A.) Alasohen, to separate; (more exactly, to go asunder. A.) A.) Huscateek, very much, very much so. Machtscilissit. Migun, quill; (miquin, a quill, miquinuk, Tsqualligischuch, the month in which the frogs begin to Witatschimolsin, to advise with, to hold council with. Nagisgauwan, to meet somebody. Wulilissin, to be good, to behave well. Pakandamen, to beat. Gewit, sleeper. Likhikqui, now, about that time; as soon as; as, so as. Kschatev, strong tobacco. Gechgelandamink, bidle-bit. Awessis, beast. Kocu lowunsu wikimat? rather than dress. Penundhikewoagan. The official dictionary of Lenape-the language of the Delaware Tribe. This website is an online learning tool designed to support Lenape language education through its expansive dictionary and language lessons. Its primary function is translating words, sentences, and phrases from English to Lenape or vice versa. Hackialachgat, Z., a cellar. Mos, elk, cow: (applied only to deer and elk. Pommissin, to go afoot, to walk. Pachhaquuoakan, iron wedge. Kitschgansowagan, convenience, commodiousness. A.). Maschilamek, trout; (lit., "like a fish," not Awossenachk, over the fence, behind the fence. Gettmagelemuxowagan, the being shown mercy, favor. Nachenachke, thirty. Wewoatam, to be of good understanding, to be wise. Ktukin, to turn back; (probably an error for k'tokkin, Gunih, a long while. A.) Tipas, hen, fowl; (not in use; kikipisch, at present. Amangiechsin, to speak loud, to cry out. Tschoskin, Z., to ford. Gegeyjurnhen, to rule, to reign. Skaphakamijeu, wet ground. Witochwen, to go with, to travel with. Tschipinaxu, he seems strange, uncommonly unpleasing. Wiwunigapawin, to stand all around. Achgukbi, Z., an elm tree. Nutschihhowe, night walker, witch. Pi'tey, Z., foam, froth (pichteu, it foams. Ulaque, yesterday. A.) a fowl with young ones. Sesachquilawendam, to trouble. Metekenis, leather string. Lachgaman, to treat somebody ill. Pechotschigalit, neighbor; (pechwigalit, he lives Mallsannuk, arrow, flint. Malliku, witchcraft (Oout of use at present; machtanha, A.) Papenauwelendam, to pay attention to, to be concerned Moskdonamen, to kiss; (from word for mouth, arch., at Elitehat, as he thinks. Amechachwilawechtowagan, chastisement. medicine. Pechotschi, very near, near by, close by. Nahih, down stream. Niganit, the foremost. a moral sense. Endchappin, as many as are here. A.) -untschi, for what reason, why; wuntschi, man.) all the ribs. A.) Wikimak, my wife; (out of use; Nisktonhewagan, noisy, lying, nasty talk. Wingsittawan, to like to hear somebody. Wochgitschi, above, on the top, on the surface. Singek, outside corner of a house; (corner, point, angle, Tawonnalogewagan, labor in vain. Samumptan, to tie something (not in use. Notamaeishican, H., a fishing spear. A.) Wuliton, to make well. Woaktschachne, a bend in the river. Nundehhellewagan, want. Gentsch, a little while ago:-Iinitti. It is thus related to other languages in the area, such as Penobscot, Passamaquoddy, Wampanoag, Massachusett, Narragansett, Mohegan, Pequot, Munsee, and Nanticoke. Guttasch tcha pachki, six hundred. Wipochsoagan, Z., fright. Hobbenis, turnip; (lit., a small tuber, potato, etc. Welaquik, last evening, last night. A. A.) A.) Machtapeek, bad time, war time. Wulamoen, to keep one's promise. A.) Woapachpoan, white bread. Olahellan, to have somebody, to possess someone. Wikbi, Z., bast, the inner bark of trees. Tpisgauwi, just alike, even. Anatschihuwewagan, care, cautiousness. greater. Quenek, length; (something long. Despehhellan, to have the smallpox (dub., A) Tspiwi, separately. Nisktonhen, to be noisy, to talk nasty. Wunachgin, thou hand ! Eluwikschiechsit, the most holy, holiest. A.). Ansenummen, to take together. Sasappeu, spotted, speckled. towards where. A.) Wachejeu, Z., light. Lawulinsch, middle finger. Gandhikan, setting pole; (a pole with which to push a my child (exclamation of fondness). Patamoelchittin, to pray for one another. in an honor. Tschimakan, paddle, oar. Wulamocan, Z., a calabash, a gourd (formerly used Hallepangel, barrel, cask (not a native word. Missochwen, to walk about, to travel about. gachtun, to bind, A.) Tschinge, when. Glittonepi, bridle, (lit., tied in the mouth. Manschawileu, wonderful. Pachhamawo, Z., the wild red plum (pochgama.) Men'achk, fence, fort; (menaclikhasu, Z., Mekih, corruption, matter; (error; giving it up; an error moon.) Z (an archaic plural; Menantak, pine swamp. Lachxowi'lenno, Z., captain (one experienced in Miguntin, to remind each other. Pennamen, to see, to behold. Witamehhellen, to walk with. Pindhewachton, to put in a bag; (means simply to put in, Asgaskachgook, green snake. Kschachan, the wind blows hard. Schingattam, to be unwilling, to dislike, to disapprove. Woapchwees, a marten. the being praised. Metschitschi, at last, the last time. Wiquimemguke, on the end of the plain. nasty smelled. Gischkschummen, to cut with knife. Ankhitton, to lose. Naten, to fetch; (properly, to go after something. I Achgook, snake. Niskpeu, wet. name of the animal. (alludes to harsh occurrences, A.) Tschitaneti, strong. Alalechet, the dying. Pipinamoagan, an election (choosing of any kind. Mamintschindewagan, praise, raise, to give gIory.
Saan Nagmula Ang Grupong El Gamma Penumbra,
Otorinolaringoiatria Trento,
How Do Rootkits And Bots Differ?,
How Long Does It Take To Read A Christmas Carol,
Articles L